前幾天Kevin邀我一起去看雙十煙火,就在要出發前我發生一件糗事...
文/圖:Sammy老師&Woody 大家可別像 Woody 一樣誤以為 hit the road 是字面上「撞馬路」或「打馬路」 1960 年代有首很有名,由黑人演唱的歌曲叫「Hit the Road, Jack」,歌詞裡 We have to hit the road soon. It’s getting late. → 我們必須趕快上路。時間不早了。 Are you ready to hit the road? → 你準備好動身了嗎? We should hit the road in about ten minutes.
---------------------我是分隔線-----------------------------
Kevin來解答! 到底是哪裡搞錯呢?
的意思。
Hit the road 其實是指「上路」、「出發」、「啟程」。
「Let’s hit the road」就是「我們走吧!」
一直重複的這句話:
Hit the road, Jack. Don’t you come back no more, no more, no more, no more...
意思就是叫 Jack 趕快上路滾蛋,不要再回來了。
那讓我們來造個句子吧!
→ 我們應該在大約十分鐘後上路。
另外,「上路」也可以用 get going 這個片語來表達。
Let’s get going so we won’t miss the train. 我們上路吧,免得趕不上火車。
---------------------我是分隔線-----------------------------
另外Woody要跟大家分享無敵有趣的Besta Friends APP喔!
可以一邊說朋友的壞話(誤),又可以一邊有趣的學英文唷!~
喜歡這篇文章的朋友請幫我留言或在下方按個讚
喔!!
如果大家都喜歡的話,我們會分享更有趣的英文用法喔唷~