close
前幾天Kevin邀我一起去看雙十煙火,就在要出發前我發生一件糗事...


/圖:Sammy老師&Woody












---------------------我是分隔線-----------------------------



Kevin來解答! 到底是哪裡搞錯呢?

大家可別像 Woody 一樣誤以為 hit the road 是字面上「撞馬路」或「打馬路」

的意思。

Hit the road
其實是指「上路」、「出發」、「啟程」。

Let’s hit the road
」就是「我們走吧!」

1960 年代有首很有名,由黑人演唱的歌曲叫「Hit the Road, Jack」,歌詞裡

一直重複的這句話:

Hit the road, Jack. Don’t you come back no more, no more, no more, no more... 

意思就是叫
Jack 趕快上路滾蛋,不要再回來了。



 那讓我們來造個句子吧!

We have to hit the road soon. It’s getting late.

→ 我們必須趕快上路。時間不早了。

Are you ready to hit the road?

你準備好動身了嗎?

We should hit the road in about ten minutes. 


我們應該在大約十分鐘後上路。

 

另外,「上路」也可以用 get going 這個片語來表達。

Let’s get going so we won’t miss the train.  我們上路吧,免得趕不上火車。




---------------------我是分隔線-----------------------------

另外Woody要跟大家分享無敵有趣的Besta Friends APP喔!

可以一邊說朋友的壞話(誤),又可以一邊有趣的學英文唷!~





喜歡這篇文章的朋友請幫我留言或在下方按個喔!!

如果大家都喜歡的話,我們會分享更有趣的英文用法喔唷~




 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Woody 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()