close

/圖:Woody 



This thing has no conscious, just hunger. Ghost Rider is going to come out

凱吉哥(Nicolas Cage)的新片《惡靈戰警:復仇時刻》馬上就要強打上映囉!! 

 

搶看預告片~



老師,預告片的第一句話〝This thing has no conscious, just hunger. 〞

我有聽沒有懂耶? 這句話的是什麼意思呢?



首先,〝Conscious〞這個字是〝自我意識〞的意思。

所以整句話的前半段是說「這個東西(變成惡靈戰警的力量)是沒有自我意識

的。



其次,這裡〝Hunger〞的意思是〝飢餓〞,也可以是慾望的意思。

所以整句話的後半段是說「只有慾望。」


所以若以貼近電影劇情來看這段句子的意思,就應該會是:

「這東西(惡靈戰警的力量) 不是照著自我的意識來行動,只是照著本能(打擊

犯罪)慾望來行動。」

(電影的預告則是進一步翻為:無關良心,只是打擊犯罪的飢渴。)







如果是加be動詞,Conscious也可以這麼用:




Conscious這個字的變化型也很常用喔!像是self-conscious。




老師,你不要一直拿我的純情開玩笑啦。 ︸_︸ 





喲呼~Woody又要來告訴大家超級好康啦

現在成為粉絲就能抽陶板屋餐券喔(我好餓阿~~~~~)

趕快點圖參加


讓我們一起大吃大喝吧^ ε ^

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Woody 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()